1 00:02:20,890 --> 00:02:22,934 Donna. 2 00:02:24,686 --> 00:02:26,813 Solo un attimo, Laura. 3 00:02:38,324 --> 00:02:39,868 CIAO. 4 00:02:50,712 --> 00:02:51,671 [Fischio.] 5 00:02:51,754 --> 00:02:55,926 BOBBY: Vuoi un passaggio? Porteremo tutti i nostri soldi. 6 00:02:56,009 --> 00:02:58,637 LAURA: No, grazie Bobby. Vogliamo camminare. 7 00:02:58,720 --> 00:03:01,348 BOBBY: Non saremmo andati comunque subito a scuola. 8 00:03:01,431 --> 00:03:03,016 MIKE: Ehi, non camminerò con te. 9 00:03:03,099 --> 00:03:05,810 DONNA: Cammino con Laura. 10 00:03:05,893 --> 00:03:08,772 MIKE: Questo è quello che mi piace di te: sei difficile da gestire. 11 00:03:08,855 --> 00:03:10,732 Ecco perché hai bisogno di un vero uomo come me. 12 00:03:10,815 --> 00:03:13,735 DONNA: Sì Mike, tu sei il vero uomo. 13 00:03:13,818 --> 00:03:16,822 MIKE: Esatto. Mike è l'uomo. 14 00:03:16,905 --> 00:03:20,491 BOBBY & MIKE: Mike è l'uomo giusto. 15 00:03:21,451 --> 00:03:25,246 BOBBY: Laura Palmer, ci vediamo dopo. 16 00:03:28,374 --> 00:03:29,876 Laura. 17 00:03:43,223 --> 00:03:45,099 LAURA: Ci vediamo tra un attimo. 18 00:04:03,785 --> 00:04:05,787 [SUONO DELLA CAMPANELLA] 19 00:04:20,510 --> 00:04:21,886 [LA PORTA SI APRE] 20 00:04:39,028 --> 00:04:40,863 Ehi, tesoro. 21 00:04:46,202 --> 00:04:48,121 Baciami e basta. 22 00:04:48,204 --> 00:04:50,081 Importa. 23 00:04:50,164 --> 00:04:52,042 Siamo innamorati. 24 00:04:52,125 --> 00:04:55,211 James, non lo sai di cosa stai parlando. 25 00:04:56,170 --> 00:05:00,091 Smettila di cercare di tenerti così stretto. 26 00:05:00,174 --> 00:05:01,635 Sono andato. 27 00:05:01,718 --> 00:05:03,762 Ormai lontani. 28 00:05:03,845 --> 00:05:06,431 Come un tacchino nel mais. 29 00:05:08,891 --> 00:05:11,019 Non sei un tacchino. 30 00:05:15,606 --> 00:05:19,110 Il tacchino è uno di questi gli uccelli più stupidi della Terra. 31 00:05:33,624 --> 00:05:36,919 Divorare, divorare, divorare. 32 00:05:45,762 --> 00:05:47,722 Non andartene mai. 33 00:05:49,974 --> 00:05:52,143 Laura, non andartene mai. 34 00:05:54,979 --> 00:05:57,440 Non ti lascerò mai. 35 00:06:29,222 --> 00:06:33,726 Ehi, dov'eri nell'ultima ora? Ti ho cercato dappertutto. 36 00:06:34,560 --> 00:06:38,189 Ero proprio dietro di te, ma sei troppo stupido per voltarti. 37 00:06:38,272 --> 00:06:42,193 Se si voltasse, potrebbe avere vertigini e cadere. 38 00:06:42,276 --> 00:06:43,445 Dove eravate? 39 00:06:43,528 --> 00:06:45,613 Non sto scherzando. 40 00:06:45,696 --> 00:06:47,324 Con chi eri? 41 00:06:47,407 --> 00:06:49,409 Perditi, Bobby. 42 00:06:50,159 --> 00:06:51,786 O si? 43 00:06:51,869 --> 00:06:54,956 Chiamerai presto e forse non sarò nei paraggi. 44 00:07:00,628 --> 00:07:02,463 Andiamo, Bobby. 45 00:07:04,966 --> 00:07:06,551 Dai. 46 00:07:06,634 --> 00:07:07,844 Solo un po' piccolo? 47 00:07:10,430 --> 00:07:11,973 Dai. 48 00:07:17,687 --> 00:07:19,480 Ti amo piccola. 49 00:07:53,014 --> 00:07:55,391 Vedrai James stasera? 50 00:07:58,019 --> 00:08:02,231 Perché all'improvviso sei così interessato? in chi vedrò di notte? 51 00:08:04,358 --> 00:08:06,528 La notte è il mio momento. 52 00:08:06,611 --> 00:08:08,780 Me lo stai dicendo. 53 00:08:08,863 --> 00:08:12,116 Questo è solo perché non mi lascerai sapere niente di tutto ciò. 54 00:08:13,993 --> 00:08:16,412 Non vedrai Bobby, vero? 55 00:08:18,372 --> 00:08:20,083 Forse. 56 00:08:20,166 --> 00:08:22,627 Mio Dio, Laura. 57 00:08:24,253 --> 00:08:26,172 Beh perchè no? 58 00:08:26,255 --> 00:08:29,968 Perché Bobby è un perdente. Lo hai detto tu stesso. 59 00:08:30,051 --> 00:08:31,511 E' un idiota. 60 00:08:36,432 --> 00:08:38,559 James è quello giusto. 61 00:08:41,270 --> 00:08:44,524 Ti ama di quell'amore eterno. 62 00:08:45,316 --> 00:08:47,109 Vero amore. 63 00:08:50,655 --> 00:08:53,574 Sì, James è molto dolce. 64 00:08:54,534 --> 00:08:57,829 Perché non tiri fuori il violino, Donna? 65 00:08:57,912 --> 00:08:59,747 "Dolce"? 66 00:09:01,123 --> 00:09:03,709 Dio, è bellissimo. 67 00:09:05,711 --> 00:09:09,132 Sì, James è molto dolce 68 00:09:09,215 --> 00:09:12,176 e molto stupendo. 69 00:09:16,305 --> 00:09:19,725 Mi chiedo se Mike riuscirà mai a scrivere una poesia. 70 00:09:20,476 --> 00:09:22,436 [RIDE] 71 00:09:33,781 --> 00:09:37,451 Pensi che se stessi cadendo nello spazio 72 00:09:38,494 --> 00:09:42,623 che rallenteresti dopo un po' o andare sempre più veloce? 73 00:09:50,256 --> 00:09:52,842 Sempre più veloce. 74 00:09:55,303 --> 00:09:59,056 E per molto tempo, non sentiresti nulla. 75 00:10:01,225 --> 00:10:04,562 E poi prenderesti fuoco. 76 00:10:07,231 --> 00:10:08,816 Per sempre. 77 00:10:15,156 --> 00:10:18,451 E gli angeli non ti aiuterebbero. 78 00:10:23,247 --> 00:10:26,459 Perché se ne sono andati tutti. 79 00:10:35,384 --> 00:10:37,804 [GRIDA] Chiamami l'agente Chester Desmond 80 00:10:37,887 --> 00:10:40,765 a Fargo, nel Nord Dakota. 81 00:10:47,938 --> 00:10:49,940 [BAMBINI CHE URLANO E PIANGONO] 82 00:10:53,694 --> 00:10:55,404 [Il telefono suona e poi il clacson suona] 83 00:10:56,072 --> 00:10:58,783 DESMOND: James, vieni qui e aiutami. 84 00:10:58,866 --> 00:11:00,743 Il telefono. 85 00:11:08,209 --> 00:11:09,377 Ciao. 86 00:11:09,460 --> 00:11:12,338 Chet, ti chiamo da Portland, Oregon. 87 00:11:12,421 --> 00:11:15,091 È il capo dell'ufficio regionale Gordon Cole 88 00:11:15,174 --> 00:11:17,969 chiamando da Portland, Oregon. 89 00:11:18,052 --> 00:11:21,222 -Va bene, Gordon. -Oregon. 90 00:11:22,348 --> 00:11:26,102 Ho una ragazza che è stata uccisa. Diciassettenne. 91 00:11:26,185 --> 00:11:28,270 Si chiamava Teresa Banks. 92 00:11:29,188 --> 00:11:31,274 Chet, ho una sorpresa per te. 93 00:11:31,357 --> 00:11:34,027 Qualcosa di interessante Vorrei mostrartelo. 94 00:11:34,110 --> 00:11:36,487 Si stanno prendendo accordi, 95 00:11:36,570 --> 00:11:40,658 e ti incontrerò all'aeroporto privato di Portland. 96 00:11:40,741 --> 00:11:42,576 Ok, Gordon. 97 00:11:45,454 --> 00:11:47,456 [I BAMBINI CONTINUANO A URLARE E PIANGERE] 98 00:12:16,235 --> 00:12:17,778 Grazie. 99 00:12:21,157 --> 00:12:24,661 - Chet, è bello vederti. - Gordon. 100 00:12:24,744 --> 00:12:27,246 Chet, dai la mano felice a Sam Stanley. 101 00:12:27,329 --> 00:12:28,915 È arrivato da Spokane. 102 00:12:28,998 --> 00:12:31,250 È un piacere. Ho sentito molto parlare di te. 103 00:12:31,333 --> 00:12:33,836 Sam è l'uomo giusto che ha risolto il caso Whiteman. 104 00:12:33,919 --> 00:12:35,713 Congratulazioni. 105 00:12:35,796 --> 00:12:37,923 Ne ho sentito parlare. 106 00:12:38,549 --> 00:12:41,343 Chet, la tua sorpresa. 107 00:12:42,595 --> 00:12:44,847 Il suo nome è Lil. 108 00:12:50,269 --> 00:12:53,814 È la figlia della sorella di mia madre. 109 00:12:54,982 --> 00:12:56,859 Federale? 110 00:13:01,405 --> 00:13:02,448 Buona fortuna, Chet. 111 00:13:03,824 --> 00:13:05,493 Sam, tu resta con Chet. 112 00:13:05,576 --> 00:13:10,247 Ha il suo modus operandi, modus operandi. 113 00:13:10,330 --> 00:13:12,917 Ragazzi, potete raggiungermi negli uffici di Filadelfia. 114 00:13:13,000 --> 00:13:14,335 Parto oggi. 115 00:13:19,715 --> 00:13:23,010 Era davvero qualcosa con la ballerina, vero? 116 00:13:23,093 --> 00:13:25,096 Cosa significava esattamente? 117 00:13:25,179 --> 00:13:27,390 Te lo spiegherò. 118 00:13:27,473 --> 00:13:30,184 Ricorda che Lil aveva una faccia acida. 119 00:13:30,267 --> 00:13:31,852 Cosa intendi? 120 00:13:33,896 --> 00:13:36,357 Il suo viso aveva un'espressione acida. 121 00:13:38,901 --> 00:13:41,863 Avremo dei problemi con le autorità locali. 122 00:13:41,946 --> 00:13:45,241 Non saranno ricettivi all'Io. 123 00:13:45,324 --> 00:13:48,202 Entrambi gli occhi lampeggiano significa guai più in alto, 124 00:13:48,285 --> 00:13:49,995 agli occhi dell’ente locale. 125 00:13:50,746 --> 00:13:52,832 Uno sceriffo e un vice, immagino. 126 00:13:52,915 --> 00:13:55,209 Se hai notato, aveva una mano in tasca, 127 00:13:55,292 --> 00:13:57,670 il che significa che stavano nascondendo qualcosa, 128 00:13:57,753 --> 00:13:59,547 e l'altra mano stretta a pugno, 129 00:13:59,630 --> 00:14:01,799 il che significa che saranno belligeranti. 130 00:14:01,882 --> 00:14:03,676 Lil stava camminando sul posto, 131 00:14:03,759 --> 00:14:06,887 il che significa che ci sarà comportare un sacco di lavoro di gambe. 132 00:14:07,888 --> 00:14:12,476 Cole ha detto che Lil lo era "la figlia della sorella di sua madre." 133 00:14:12,559 --> 00:14:15,146 Ora, cosa manca in quella frase? 134 00:14:15,229 --> 00:14:16,730 STANLEY: Lo zio. 135 00:14:16,813 --> 00:14:20,318 Non lo zio di Cole, ma probabilmente lo zio dello sceriffo è in una prigione federale. 136 00:14:20,401 --> 00:14:22,445 Lascia che ti chieda una cosa, Stanley. 137 00:14:22,528 --> 00:14:24,947 Hai notato qualcosa nel vestito? 138 00:14:25,030 --> 00:14:26,616 Il vestito è stato modificato per adattarlo. 139 00:14:26,699 --> 00:14:30,661 Ho notato un filo di colore diverso dove è stato portato il vestito. 140 00:14:31,996 --> 00:14:33,956 Gordon ha detto che eri bravo. 141 00:14:35,624 --> 00:14:38,127 Un abito su misura è il nostro codice per la droga. 142 00:14:38,210 --> 00:14:39,503 OH. 143 00:14:39,586 --> 00:14:41,714 Hai notato cosa c'era attaccato? 144 00:14:47,011 --> 00:14:48,679 Una rosa blu? 145 00:14:53,309 --> 00:14:55,019 Bene. 146 00:14:55,728 --> 00:14:59,232 Ma non posso dirtelo. 147 00:14:59,315 --> 00:15:00,941 Non puoi? 148 00:15:02,776 --> 00:15:04,862 No, non posso. 149 00:15:45,819 --> 00:15:49,574 Buon pomeriggio. Ufficio federale di investigazione. 150 00:15:49,657 --> 00:15:51,200 Agente speciale Chet Desmond. 151 00:15:51,283 --> 00:15:54,036 Vorrei vedere lo sceriffo Cable, per favore. 152 00:15:54,119 --> 00:15:55,871 [SNICKER DELLA SCOGLIERA] 153 00:16:00,675 --> 00:16:04,547 Perché non ti siedi? laggiù con il tuo partner? 154 00:16:04,630 --> 00:16:06,090 Vai avanti, fatti sentire a casa. 155 00:16:06,173 --> 00:16:07,690 Perché ci vorrà un po'. 156 00:16:07,773 --> 00:16:09,677 [IL SEGRETARIO RIDE] 157 00:16:13,973 --> 00:16:15,349 [Entrambi ridono] 158 00:16:15,432 --> 00:16:17,142 [PARLA INDISTINTAMENTE] 159 00:16:21,188 --> 00:16:23,649 Perché non prendi un caffè? Andare avanti. 160 00:16:23,732 --> 00:16:25,568 Era fresco circa due giorni fa. 161 00:16:25,651 --> 00:16:27,653 [IL SEGRETARIO RIDE] 162 00:16:32,605 --> 00:16:35,328 Va bene, ne ho abbastanza della sala d'attesa adesso. 163 00:16:35,411 --> 00:16:36,954 CLIFF: Oh, è così? 164 00:16:40,207 --> 00:16:41,750 [GEMENTI] 165 00:16:45,087 --> 00:16:46,755 [PARLA INDISTINTAMENTE] 166 00:16:47,548 --> 00:16:49,216 [CLIFF GRUGNISCE] 167 00:16:49,299 --> 00:16:51,301 [CLIFF URLA] 168 00:16:56,306 --> 00:17:00,352 DESMOND: Puoi iniziare quella tazza di caffè fresca proprio adesso. 169 00:17:08,511 --> 00:17:12,296 CABLE: Come sei arrivato qui? DESMOND: Federal Bureau of Investigation. 170 00:17:12,379 --> 00:17:13,741 Agente speciale Chet Desmond. 171 00:17:13,824 --> 00:17:16,702 Sono qui per indagare l'omicidio di Teresa Banks. 172 00:17:18,370 --> 00:17:21,082 Bene, piccolo amico, 173 00:17:21,165 --> 00:17:24,418 non ne abbiamo bisogno aiuto esterno da queste parti. 174 00:17:25,586 --> 00:17:29,590 Non mi piace che voi gente annusate intorno al mio collo dei boschi. 175 00:17:29,673 --> 00:17:35,763 Infatti, quando mi hanno chiamato i ragazzi dello Stato riguardo a un J. Edgar che viene qui, 176 00:17:35,846 --> 00:17:38,182 Penso di aver detto: 177 00:17:38,974 --> 00:17:40,851 "E allora?" 178 00:17:44,313 --> 00:17:46,148 Va tutto bene, vice. 179 00:17:46,231 --> 00:17:48,985 Lo sceriffo Cable se ne occuperà da qui. 180 00:17:49,068 --> 00:17:50,652 Scogliera. 181 00:17:56,658 --> 00:17:58,706 Il tuo comportamento non è divertente, 182 00:17:58,789 --> 00:18:01,789 e sta perdendo tempo del governo federale. 183 00:18:03,207 --> 00:18:06,210 Sei fortunato che non ti sto sprecando. 184 00:18:07,544 --> 00:18:10,881 Bene, piccolo amico, mettiamola in questo modo. 185 00:18:10,964 --> 00:18:14,002 La parola chiave qui sarebbe "federale". 186 00:18:14,085 --> 00:18:17,012 Ora ti ordino di rilasciare tutte le informazioni pertinenti 187 00:18:17,095 --> 00:18:20,681 riguardante Teresa Banks, sia da vivo che da defunto. 188 00:18:29,024 --> 00:18:31,152 Un'uccisione elementare. 189 00:18:31,235 --> 00:18:33,570 La Banks era una vagabonda e nessuno la conosceva. 190 00:18:34,446 --> 00:18:36,156 Dov'è il corpo? 191 00:18:37,908 --> 00:18:40,702 È nel nostro obitorio. 192 00:18:42,496 --> 00:18:46,375 Sono le 4:30. Chiudiamo alle 5. 193 00:18:46,458 --> 00:18:49,920 Abbiamo il nostro orologio. Chiuderemo. 194 00:19:20,868 --> 00:19:22,995 Conosci l'agente Desmond... 195 00:19:23,078 --> 00:19:27,875 Immagino che l'intero ufficio, i mobili incluso, vale $ 27.000. 196 00:19:47,227 --> 00:19:49,355 Sceriffo Truman, lei è Lucy. 197 00:19:49,438 --> 00:19:51,565 Ti sto cercando al citofono. 198 00:19:51,648 --> 00:19:56,153 Sei di sotto con Andy? nella stanza degli interrogatori? 199 00:19:58,197 --> 00:20:01,116 - Sì, Lucia. - OH. 200 00:20:01,199 --> 00:20:03,917 La signora Packard ha chiamato: e lei ha detto di aver sentito 201 00:20:04,000 --> 00:20:06,888 quello che pensa potrebbe essere un vagabondo fuori casa sua. 202 00:20:08,749 --> 00:20:11,543 Ok, Lucia. È meglio che vada lassù. 203 00:20:16,089 --> 00:20:18,551 Andy, tu resta quaggiù e monitorare la radio. 204 00:20:18,634 --> 00:20:21,720 Fammi sapere subito quando senti Hawk. 205 00:20:21,803 --> 00:20:23,639 Probabilmente sono procioni. 206 00:20:23,722 --> 00:20:26,183 Ok, sceriffo Truman. 207 00:20:26,266 --> 00:20:28,393 E la settimana scorsa ho pensato alla stessa cosa. 208 00:20:28,518 --> 00:20:31,814 I procioni me lo ricordano di mia zia che vive nel Wyoming, 209 00:20:31,897 --> 00:20:34,233 dove hanno anche i procioni. 210 00:20:34,358 --> 00:20:38,528 Solo che non riusciva a liberarsi del suo perché dava loro da mangiare il tonno bianco. 211 00:20:38,611 --> 00:20:40,864 Non so perché diede loro da mangiare del tonno bianco. 212 00:20:42,658 --> 00:20:46,078 Il tonno bianco è molto costoso. 213 00:20:47,829 --> 00:20:50,123 Oh, sceriffo Truman! 214 00:20:54,503 --> 00:20:56,380 Buonanotte, Lucia. 215 00:20:56,463 --> 00:20:58,340 Dormi un po' adesso. 216 00:21:05,472 --> 00:21:08,016 Andy, ci sei? 217 00:21:12,980 --> 00:21:15,357 Dov'è andato Andy? 218 00:21:17,276 --> 00:21:21,488 Andy. 219 00:21:22,239 --> 00:21:23,991 Andy? 220 00:21:25,033 --> 00:21:26,451 [URLA] 221 00:21:36,128 --> 00:21:39,465 Ciao, Sara. Ciao, Laura. 222 00:21:39,548 --> 00:21:41,258 Dov'è la mia ascia? 223 00:21:41,341 --> 00:21:44,886 Ho fame! 224 00:21:46,513 --> 00:21:47,681 Oh, Leland. 225 00:21:47,764 --> 00:21:49,224 Papà. 226 00:21:59,776 --> 00:22:03,488 Hyggelig å møte deg. Sono qui con Leland Palmer 227 00:22:09,911 --> 00:22:12,198 - Che cosa? - Eh. 228 00:22:12,281 --> 00:22:14,200 I norvegesi arriveranno la prossima settimana, 229 00:22:14,283 --> 00:22:17,995 e vorrei che entrambi imparaste qualcosa che ho appena imparato in norvegese. 230 00:22:18,078 --> 00:22:19,797 Vorrei che imparaste entrambi a dire: 231 00:22:19,880 --> 00:22:23,425 "Ciao, come stai? Il mio nome è Leland Palmer." 232 00:22:23,508 --> 00:22:24,917 Ma il mio nome non è Leland Palmer. 233 00:22:25,000 --> 00:22:28,305 Nemmeno il mio. Non possiamo parlarne? qualcosa di serio tanto per cambiare? 234 00:22:28,388 --> 00:22:30,015 È una cosa seria, mia cara. 235 00:22:30,098 --> 00:22:31,725 Il signor Benjamin Horne è in attesa 236 00:22:31,808 --> 00:22:34,353 una delegazione di norvegesi in città la prossima settimana, 237 00:22:34,436 --> 00:22:37,106 e vi vorrei entrambi per poterti presentare. 238 00:22:37,189 --> 00:22:39,649 Ora, Sarah, tu per prima. 239 00:22:39,732 --> 00:22:42,861 Pronto? 240 00:22:42,944 --> 00:22:45,030 Hyggelig å møte deg. 241 00:22:45,113 --> 00:22:46,907 Che cosa? 242 00:22:46,990 --> 00:22:48,158 Ciao... 243 00:22:48,241 --> 00:22:49,368 å mote deg. 244 00:22:49,451 --> 00:22:51,161 oh mota dem. 245 00:22:52,120 --> 00:22:53,914 Io qui… 246 00:22:53,997 --> 00:22:55,707 Sono qui? 247 00:22:56,583 --> 00:22:58,961 -Leland Palmer. - Sara. Sara Palmer. 248 00:22:59,044 --> 00:23:01,588 Ok, tesoro, adesso... va molto bene. Faremo ancora un po' di pratica. 249 00:23:01,671 --> 00:23:03,465 Provaci, ok? 250 00:23:03,548 --> 00:23:05,550 Hyggelig å møte deg. 251 00:23:06,676 --> 00:23:09,471 Higgley oh mota dem. 252 00:23:10,889 --> 00:23:12,683 Io qui… 253 00:23:12,766 --> 00:23:14,976 Ya odio… 254 00:23:15,685 --> 00:23:17,271 …Laura Palmer. 255 00:23:17,354 --> 00:23:19,940 Va bene. Adesso tutti insieme. 256 00:23:20,065 --> 00:23:21,817 Tenere le mani. 257 00:23:21,900 --> 00:23:23,777 Un piccolo inchino. Un piccolo inchino formale. 258 00:23:23,860 --> 00:23:25,821 Hyggelig å møte deg. 259 00:23:25,904 --> 00:23:26,905 Io qui… 260 00:23:26,988 --> 00:23:28,115 -Leland Palmer. -Laura Palmer. 261 00:23:28,198 --> 00:23:29,742 -Sarah Palmer. 262 00:23:29,825 --> 00:23:32,035 Hyggelig å møte deg. 263 00:23:32,619 --> 00:23:34,955 Hyggelig å møte deg. 264 00:23:35,497 --> 00:23:37,749 Hyggelig å møte deg. 265 00:23:37,874 --> 00:23:39,918 Hyggelig å møte deg. 266 00:23:40,043 --> 00:23:41,628 Hyggelig å møte deg. 267 00:23:41,753 --> 00:23:43,338 Hyggelig å møte deg. 268 00:23:43,463 --> 00:23:45,048 Hyggelig å møte deg. 269 00:23:47,801 --> 00:23:50,846 Queste sono le mie ragazze. Queste sono le mie ragazze. 270 00:24:34,264 --> 00:24:36,892 - Amico di Leo, vero? - Sì. 271 00:24:38,810 --> 00:24:40,896 Il potere e la gloria. 272 00:24:51,573 --> 00:24:55,535 Hey aspetta. Uh, pensavo che Leo avesse detto questa era la mia festa. 273 00:24:59,789 --> 00:25:03,293 Se sai scopare e guidare, la festa inizia proprio adesso. 274 00:25:03,376 --> 00:25:05,045 Lo sposti. 275 00:25:05,128 --> 00:25:07,255 Questo è mio. 276 00:25:32,405 --> 00:25:34,575 DESMOND: Teresa Banks. 277 00:25:34,658 --> 00:25:39,621 Teresa Banks viveva al Fat Trout Trailer Park per un mese. 278 00:25:39,704 --> 00:25:41,248 Lo controlleremo. 279 00:25:41,331 --> 00:25:42,833 Sì. 280 00:25:42,916 --> 00:25:45,961 Ha lavorato come cameriera all'Hap's Diner. 281 00:25:46,044 --> 00:25:48,547 Ho fatto il turno di notte. 282 00:25:48,630 --> 00:25:51,758 Buon posto per cena quando avremo finito di qui, Sam. 283 00:25:51,841 --> 00:25:53,510 SÌ. 284 00:25:56,012 --> 00:25:57,973 Nessuno è venuto a reclamare il corpo. 285 00:26:01,560 --> 00:26:03,853 Nessun parente prossimo conosciuto. 286 00:26:20,161 --> 00:26:21,830 STANLEY: Teschio schiacciato. 287 00:26:22,622 --> 00:26:25,876 Causa probabile: colpi ripetuti alla parte posteriore della testa 288 00:26:25,959 --> 00:26:28,712 da un oggetto smussato e dall'angolo ottuso. 289 00:26:32,591 --> 00:26:34,384 Mi chiedo dove sia il suo anello. 290 00:26:36,720 --> 00:26:40,599 Gli effetti personali includono un orologio, un indumento intimo, 291 00:26:40,682 --> 00:26:43,184 uniforme da cameriera rosa. 292 00:26:52,319 --> 00:26:54,195 Manca l'anello. 293 00:26:57,032 --> 00:26:59,909 Sembra che ci sia una contusione interessante 294 00:27:00,827 --> 00:27:03,079 sotto l'anulare della mano sinistra. 295 00:27:04,998 --> 00:27:06,207 Accidentale? 296 00:27:27,771 --> 00:27:29,773 Agente Desmond, 297 00:27:29,856 --> 00:27:32,484 potresti tenermi il dito, per favore? 298 00:27:37,113 --> 00:27:39,074 C'è qualcosa lì dentro. 299 00:27:47,290 --> 00:27:48,792 DESMOND: Che succede? 300 00:27:50,710 --> 00:27:53,129 STANLEY: È un pezzo di carta bianca 301 00:27:54,089 --> 00:27:57,550 con impressa la lettera "T". Vieni qui, dai un'occhiata. 302 00:28:21,282 --> 00:28:24,036 Cavolo, agente Desmond, sono le 3:30. 303 00:28:24,119 --> 00:28:25,787 Dove dormiremo? 304 00:28:25,870 --> 00:28:27,247 Non erano. 305 00:28:27,330 --> 00:28:29,541 Tu ed io prenderemo qualcosa da mangiare. 306 00:28:29,624 --> 00:28:30,917 SÌ. 307 00:28:31,000 --> 00:28:35,088 Non mi ero reso conto che fossero passate così tante ore. Hai parlato con l'agente Desmond? 308 00:28:38,883 --> 00:28:41,761 Hai il tuo MO, non è vero, agente Desmond? 309 00:28:52,689 --> 00:28:55,067 JACK: L'FBI è già stata qui una volta, 310 00:28:55,150 --> 00:28:57,611 negli anni '50 quando Hap gestiva il posto. 311 00:28:57,694 --> 00:29:00,656 - Dov'è Hap? - È morto. Buono e morto. 312 00:29:00,739 --> 00:29:01,865 Mi dispiace sentirlo. 313 00:29:01,948 --> 00:29:03,700 Ah, non ha sofferto. 314 00:29:03,783 --> 00:29:07,412 Vorrei farti alcune domande su Teresa Banks. 315 00:29:07,495 --> 00:29:11,917 Lo sceriffo Cable me lo ha già chiesto qualche domanda su Teresa Banks. 316 00:29:12,000 --> 00:29:15,628 Ha lavorato di notte per un mese. Questo è tutto. 317 00:29:17,922 --> 00:29:19,632 Qualche amico? 318 00:29:20,592 --> 00:29:21,926 NO. 319 00:29:22,677 --> 00:29:24,688 L'hai mai vista con qualcun altro? 320 00:29:24,771 --> 00:29:25,930 NO. 321 00:29:30,310 --> 00:29:32,938 Ha mai menzionato qualche amico? 322 00:29:33,021 --> 00:29:35,816 No. Chiedilo a Irene. 323 00:29:35,899 --> 00:29:39,068 Adesso si chiama Irene ed è notte. 324 00:29:39,151 --> 00:29:40,904 Non andare oltre. 325 00:29:40,987 --> 00:29:42,864 Non c'è niente di buono in questo. 326 00:29:45,909 --> 00:29:47,619 Grazie, Jack. 327 00:29:53,500 --> 00:29:55,460 Come va con quella maledetta lampada? 328 00:30:08,306 --> 00:30:12,977 Federal Bureau of Investigation, Agente speciale Chet Desmond. 329 00:30:15,104 --> 00:30:18,191 Vorrei farti alcune domande su Teresa Banks. 330 00:30:18,274 --> 00:30:20,276 Jack ha detto che la conoscevi. 331 00:30:20,777 --> 00:30:22,153 Quanto bene? 332 00:30:26,157 --> 00:30:28,952 Ha lavorato qui solo un mese. 333 00:30:29,619 --> 00:30:31,496 Ragazza carina. 334 00:30:32,330 --> 00:30:36,001 Sembrava che non arrivassi mai in orario, però. 335 00:30:36,084 --> 00:30:39,379 Secondo me, ha avuto un piccolo problema con: 336 00:30:39,462 --> 00:30:41,422 [annusa] 337 00:30:42,507 --> 00:30:45,844 Hai mai visto Teresa Banks prendere cocaina? 338 00:30:49,013 --> 00:30:50,682 NO. 339 00:30:51,975 --> 00:30:54,394 Prendi mai cocaina, Irene? 340 00:30:54,477 --> 00:30:56,480 No, non lo faccio. 341 00:30:56,563 --> 00:31:00,692 Non ho mai preso cocaina o altre droghe. 342 00:31:00,775 --> 00:31:02,944 Non prendo droghe. 343 00:31:03,945 --> 00:31:05,781 La nicotina è una droga. 344 00:31:05,864 --> 00:31:07,073 La caffeina è una droga. 345 00:31:07,949 --> 00:31:10,202 Chi è il capostipite? 346 00:31:10,285 --> 00:31:12,704 Quei farmaci sono legali. 347 00:31:13,830 --> 00:31:15,623 E' con me. 348 00:31:17,917 --> 00:31:21,921 C'è qualcosa che vorresti dirci? riguardo Teresa che potrebbe aiutarci? 349 00:31:23,047 --> 00:31:25,425 Ci ho pensato. 350 00:31:26,509 --> 00:31:28,720 Se mi chiedete, 351 00:31:28,803 --> 00:31:32,599 la sua morte era ciò che si direbbe 352 00:31:33,641 --> 00:31:36,436 uno strano incidente. 353 00:31:41,232 --> 00:31:42,275 Grazie. 354 00:31:43,192 --> 00:31:47,405 Stai parlando di quella ragazzina? che è stato ucciso? 355 00:31:47,488 --> 00:31:50,158 Hai qualcosa da dirci? 356 00:31:51,159 --> 00:31:53,244 So un cazzo da Shinola. 357 00:31:56,164 --> 00:31:58,249 [PARLA IN FRANCESE] 358 00:31:59,208 --> 00:32:03,379 Cavolo, agente Desmond, che ne pensi? dovremmo interrogarlo? 359 00:32:10,178 --> 00:32:11,888 Che ore sono, Stanley? 360 00:32:12,972 --> 00:32:14,641 [ANSANTE] 361 00:32:16,893 --> 00:32:18,603 È tardi, Sam. 362 00:32:18,686 --> 00:32:21,314 È tardi, amico. Ehi, prendi... mi dispiace. 363 00:32:21,397 --> 00:32:24,484 È presto. E' davvero presto. 364 00:32:24,567 --> 00:32:28,196 Sai, non l'ho mai detto a nessuno, 365 00:32:29,030 --> 00:32:32,033 ma una volta per circa tre giorni, 366 00:32:32,116 --> 00:32:34,869 poco prima del suo tempo, 367 00:32:35,411 --> 00:32:38,665 Il braccio di Teresa è morto completamente. 368 00:32:39,332 --> 00:32:40,375 Cosa intendi? 369 00:32:41,084 --> 00:32:43,169 Il suo braccio sinistro. 370 00:32:43,252 --> 00:32:45,129 Era insensibile. 371 00:32:45,630 --> 00:32:47,882 Ha detto che non poteva usarlo. 372 00:32:48,383 --> 00:32:51,344 Probabilmente quei farmaci che stava assumendo. 373 00:32:53,304 --> 00:32:55,390 Ho solo pensato che avrei dovuto dirtelo. 374 00:32:57,558 --> 00:32:58,727 Grazie. 375 00:32:58,810 --> 00:33:03,022 Stai parlando di quella ragazzina? che è stato ucciso? 376 00:33:03,773 --> 00:33:06,067 Dubito che fosse un problema di droga. 377 00:33:06,776 --> 00:33:09,320 Probabilmente è stato un problema nervoso. 378 00:33:10,154 --> 00:33:12,615 Potrei ricontrollare il braccio per eventuali infortuni, 379 00:33:13,324 --> 00:33:17,203 ma dovrei riportare il corpo a Portland per fare un vero lavoro nervoso. 380 00:33:17,996 --> 00:33:22,625 Penso che sia una buona idea, Sam. 381 00:33:27,463 --> 00:33:29,090 Irene? 382 00:33:30,550 --> 00:33:32,969 Vorremmo ordinare del cibo, per favore. 383 00:33:33,052 --> 00:33:36,014 Vuoi conoscere le nostre offerte speciali? 384 00:33:38,683 --> 00:33:41,269 Non ne abbiamo. 385 00:33:52,822 --> 00:33:56,409 Questo non è il 2 per 4 che ho ordinato. 386 00:33:58,202 --> 00:34:00,330 È troppo piccolo. 387 00:34:00,413 --> 00:34:03,791 Voglio un 2 per 4. 388 00:34:04,417 --> 00:34:07,462 Nessuno dei pezzi è 2 per 4. 389 00:34:07,545 --> 00:34:09,005 È tutto molto semplice. 390 00:34:09,088 --> 00:34:13,221 Vede, signor Mibbler, la legna arriva entra qui ed esce laggiù. 391 00:34:16,304 --> 00:34:20,350 Ora, quando sarà tutto qui, è esattamente 2 per 4, 392 00:34:20,433 --> 00:34:22,227 ma quando esce laggiù, 393 00:34:22,310 --> 00:34:27,482 è esattamente 1 e 9/16 entro il 3 e il 16/9. 394 00:34:27,565 --> 00:34:29,984 È così in tutto il nostro territorio. 395 00:34:30,985 --> 00:34:33,821 Lo ammetti allora. 396 00:34:34,530 --> 00:34:39,119 Beh lo sai, un 2 per 4 non è stato un 2 per 4 397 00:34:39,202 --> 00:34:43,206 dall'invenzione del taglio aereo e la piallatrice. 398 00:34:43,289 --> 00:34:45,708 Non stiamo cercando di imbrogliarti. 399 00:34:45,791 --> 00:34:49,295 Ebbene, niente di tutto questo sarebbe successo se avessi detto "non tagliato". 400 00:34:49,378 --> 00:34:50,714 Non tagliato. 401 00:34:50,797 --> 00:34:52,757 Ne abbiamo qualcuno? 402 00:34:52,840 --> 00:34:56,261 Ebbene, legno di betulla e legno chiaro, 403 00:34:56,344 --> 00:34:59,848 sono esattamente 2 per 4 per l'esportazione. 404 00:34:59,931 --> 00:35:02,892 Ma anche loro possono ridursi. Il legno verde si restringe. 405 00:35:03,768 --> 00:35:06,646 Pete, è tutto così complicato. 406 00:35:06,729 --> 00:35:12,193 Voglio dire, potremmo finire nel tribunale illegalmente o qualcosa del genere. 407 00:35:12,276 --> 00:35:15,613 Internazionale. 408 00:35:15,696 --> 00:35:20,243 Volevo 2 per 4. 409 00:35:20,326 --> 00:35:21,536 Ah. 410 00:35:23,496 --> 00:35:26,082 Signor Mibbler, guardi, 411 00:35:26,165 --> 00:35:28,251 giù alla tua banca, 412 00:35:28,334 --> 00:35:33,339 vale ancora un dollaro cosa era? 413 00:35:38,553 --> 00:35:40,930 OH. 414 00:35:45,560 --> 00:35:48,021 Capisco cosa intendi. 415 00:35:48,104 --> 00:35:49,481 Capire? 416 00:35:49,564 --> 00:35:53,401 Oh, mi dispiace molto. 417 00:36:04,495 --> 00:36:06,205 Mamma? 418 00:36:11,169 --> 00:36:15,219 [MUSICA JAZZ GROOVY RIPRODOTTA SU STEREO] 419 00:37:30,831 --> 00:37:32,416 [SCRITTO DI PNEUMATICI] 420 00:37:35,211 --> 00:37:36,504 [BUSSARE ALLA PORTA] 421 00:37:36,587 --> 00:37:38,089 HAROLD: Mm-hm. 422 00:37:38,965 --> 00:37:40,508 Laura. 423 00:37:44,887 --> 00:37:48,724 Il mio diario segreto, mancano delle pagine. 424 00:37:50,142 --> 00:37:51,686 Ebbene, chi lo farebbe? 425 00:37:51,769 --> 00:37:53,396 Bob. 426 00:37:54,355 --> 00:37:57,191 Ma Bob non è reale. 427 00:37:58,109 --> 00:38:02,280 Ci sono pagine strappate. Questo è vero, Harold. 428 00:38:02,363 --> 00:38:06,742 Ok, ok, beh, forse, forse. Va bene. 429 00:38:07,493 --> 00:38:10,329 Bob è reale. 430 00:38:12,248 --> 00:38:15,293 Mi ha da quando avevo 12 anni. 431 00:38:17,545 --> 00:38:19,005 E il diario era nascosto troppo bene. 432 00:38:19,088 --> 00:38:23,175 Non c'è nessun'altra persona chi avrebbe potuto sapere dov'era. 433 00:38:25,720 --> 00:38:29,307 Di notte entra dalla mia finestra. 434 00:38:31,892 --> 00:38:33,811 E' reale. 435 00:38:33,894 --> 00:38:36,731 Adesso mi sta conoscendo. 436 00:38:36,814 --> 00:38:38,899 Mi parla. 437 00:38:39,817 --> 00:38:41,902 Cosa dice Bob? 438 00:38:44,822 --> 00:38:48,743 Dice che vuole essere me o mi ucciderà. 439 00:38:51,078 --> 00:38:53,998 -No.No. - SÌ. 440 00:38:54,790 --> 00:38:56,459 SÌ. 441 00:38:57,001 --> 00:38:59,211 Che cosa? Che cosa? Per favore, cosa? 442 00:39:00,087 --> 00:39:03,967 Camminata sul fuoco 443 00:39:04,050 --> 00:39:06,510 con Me. 444 00:39:07,636 --> 00:39:09,013 Me. 445 00:39:09,096 --> 00:39:11,098 [PIANTO] 446 00:39:19,023 --> 00:39:20,024 Oh, gli alberi. 447 00:39:20,941 --> 00:39:22,902 Gli alberi. 448 00:39:23,652 --> 00:39:26,656 Devi nascondere il diario, Harold. 449 00:39:26,739 --> 00:39:29,450 Mi hai fatto scrivere tutto. 450 00:39:30,159 --> 00:39:32,287 Non sa di te. 451 00:39:32,370 --> 00:39:34,372 Sarai al sicuro. 452 00:39:38,167 --> 00:39:40,002 Mi dispiace. 453 00:39:51,472 --> 00:39:53,474 [PIANTO] 454 00:40:05,319 --> 00:40:06,946 [SIGILLO] 455 00:40:08,239 --> 00:40:09,573 Laura. 456 00:40:10,157 --> 00:40:11,700 Che cosa? 457 00:40:20,000 --> 00:40:22,878 Non so quando potrò tornare. 458 00:40:23,712 --> 00:40:25,673 Forse mai. 459 00:40:31,637 --> 00:40:32,680 Laura. 460 00:40:34,723 --> 00:40:36,684 Laura. 461 00:40:46,652 --> 00:40:48,446 UOMO: Cosa? 462 00:40:48,529 --> 00:40:50,531 Che cos'è? 463 00:40:50,614 --> 00:40:52,617 - Che cosa? ENTRAMBI: Nove. 464 00:40:52,700 --> 00:40:53,868 UOMO: Non sai leggere? 465 00:40:53,951 --> 00:40:55,661 È davvero tardi. O molto presto. 466 00:40:55,744 --> 00:40:57,580 UOMO: Maledizione, è meglio che sia importante. 467 00:40:57,663 --> 00:40:59,791 DESMOND: Federal Bureau of Investigation. 468 00:40:59,874 --> 00:41:02,502 Agente speciale Chet Desmond, Agente Sam Stanley. 469 00:41:02,585 --> 00:41:05,880 Mi spiace disturbarti, ma ne abbiamo bisogno per vedere il trailer di Teresa Banks, per favore. 470 00:41:05,963 --> 00:41:07,923 Oh merda. 471 00:41:09,508 --> 00:41:13,262 Quel dannato trailer è più popolare della Festa dello Zio in un bordello. 472 00:41:13,345 --> 00:41:15,098 Capisci cosa intendo? 473 00:41:15,181 --> 00:41:19,185 Significa solo che devo fare più cose adesso. 474 00:41:22,354 --> 00:41:23,981 Accidenti. 475 00:41:37,203 --> 00:41:39,205 È tutto esattamente come l'ha lasciato. 476 00:41:39,288 --> 00:41:42,125 Non ho toccato un bel niente. 477 00:41:42,208 --> 00:41:43,834 Dio. 478 00:41:54,345 --> 00:41:55,846 Guarda questo. 479 00:42:01,727 --> 00:42:03,771 STANLEY: Ha l'anello al dito. 480 00:42:05,381 --> 00:42:08,359 Lo farò da solo una tazza di buongiorno America. 481 00:42:08,442 --> 00:42:10,361 Ne volete un po'? 482 00:42:36,136 --> 00:42:37,763 Ecco qua, ragazzi. 483 00:42:37,846 --> 00:42:40,724 - Ehi, grazie. CARL: Buongiorno America. 484 00:42:41,934 --> 00:42:43,561 Grazie. 485 00:42:45,563 --> 00:42:46,814 [TOSSE] 486 00:42:46,897 --> 00:42:48,900 Ehm. Non stavi scherzando, amico. 487 00:42:48,983 --> 00:42:50,943 Questa roba è pungente della miscela 48 ore. 488 00:42:51,026 --> 00:42:55,490 Giusto. E' il miglior dannato caffè arriverai ovunque, amico. 489 00:42:55,573 --> 00:42:58,784 Di sicuro abbiamo bisogno di un buon risveglio, non è vero, agente Desmond? 490 00:42:59,868 --> 00:43:01,746 Abbiamo bisogno di un risveglio, non è vero, agente Desmond? 491 00:43:01,829 --> 00:43:04,081 - Sì, lo sappiamo, Sam. Ehm. CARLO: Ah ah ah ah. 492 00:43:04,164 --> 00:43:05,541 STANLEY: Mm. 493 00:43:31,525 --> 00:43:33,444 Conoscevi Teresa Banks? 494 00:43:33,986 --> 00:43:35,988 [rabbrividire] 495 00:44:24,578 --> 00:44:28,290 Vedi, sono già andato in giro. 496 00:44:29,291 --> 00:44:30,626 IO? 497 00:44:31,168 --> 00:44:32,586 Io... 498 00:44:33,629 --> 00:44:36,965 Voglio solo restare dove sono. 499 00:45:07,204 --> 00:45:10,833 Che diavolo sta succedendo quella cosa là fuori? 500 00:45:12,459 --> 00:45:15,838 Non porterai quel corpo da nessuna parte. 501 00:45:19,717 --> 00:45:22,136 Riporteremo il corpo a Portland. 502 00:45:22,219 --> 00:45:24,847 Non c'è niente che tu possa fare al riguardo. 503 00:45:30,602 --> 00:45:33,064 Teresa Banks aveva un anello. 504 00:45:33,147 --> 00:45:35,441 Hai idea di cosa sia successo? 505 00:45:39,027 --> 00:45:42,573 Abbiamo un telefono qui. Ha un piccolo anello. 506 00:45:42,656 --> 00:45:44,199 [RISANINO DELLA SCOGLIERA] 507 00:46:21,904 --> 00:46:23,864 Provalo, scimmietta. 508 00:46:28,160 --> 00:46:33,332 Penso che prenderò semplicemente questo Togli il distintivo, J. Edgar, se non ti dispiace. 509 00:46:36,418 --> 00:46:39,839 L'unico modo per ottenerlo quel corpo fuori di qui 510 00:46:39,922 --> 00:46:42,299 è finito il mio. 511 00:46:43,509 --> 00:46:46,845 Penso che mi toglierò anch'io il distintivo. 512 00:50:06,712 --> 00:50:12,467 Questo viene da J. Edgar. 513 00:50:35,449 --> 00:50:40,248 Chi è il prossimo? 514 00:50:52,382 --> 00:50:54,885 È stato molto abile, agente Desmond. 515 00:51:06,146 --> 00:51:08,857 Riprendi il furgone per tornare a Portland, Stanley. 516 00:51:08,940 --> 00:51:11,735 Darò un'altra occhiata al parcheggio per roulotte. 517 00:51:11,818 --> 00:51:13,737 Agente Desmond, 518 00:51:14,654 --> 00:51:18,950 una cosa mi ha preoccupato: la rosa azzurra. 519 00:51:19,701 --> 00:51:23,205 Tornerai al parcheggio per roulotte per la rosa azzurra. 520 00:51:31,463 --> 00:51:34,758 Quella lì c'è la roulotte dell'agente Cliff, da quel camion rosso. 521 00:51:34,841 --> 00:51:37,261 - Anche quello è il suo camion. DESMOND: Giusto. 522 00:51:37,344 --> 00:51:39,846 Ora, la roulotte di Teresa Bank è qui. 523 00:51:39,929 --> 00:51:41,181 Proprio dove l'abbiamo lasciato. 524 00:51:41,264 --> 00:51:43,517 DONNA: Dov'è la mia dannata acqua calda? 525 00:51:43,600 --> 00:51:45,811 Capisci cosa intendo? 526 00:51:45,894 --> 00:51:47,980 Ehm. sarò nella mia roulotte, se hai bisogno di me. 527 00:51:48,063 --> 00:51:52,025 DONNA: Acqua calda, Carl. CARL: Voglio prenderti del Valium. 528 00:53:24,026 --> 00:53:25,917 Ultimamente, sono stato pieno di la conoscenza 529 00:53:26,000 --> 00:53:27,663 che l'assassino colpirà ancora. 530 00:53:27,746 --> 00:53:31,208 Ma poiché è solo una sensazione, Non ho il potere di fermarlo. 531 00:53:32,125 --> 00:53:34,211 Ancora una cosa, Alberto. 532 00:53:34,294 --> 00:53:36,380 Quando accadrà il prossimo omicidio, 533 00:53:36,463 --> 00:53:38,673 mi aiuterai a risolverlo. 534 00:53:39,883 --> 00:53:41,927 Proviamolo per la cronaca. 535 00:53:43,595 --> 00:53:46,807 La prossima vittima sarà un uomo o una donna? 536 00:53:46,890 --> 00:53:48,642 Una donna. 537 00:53:49,226 --> 00:53:50,769 Va bene. 538 00:53:52,604 --> 00:53:54,814 Di che colore saranno i capelli? 539 00:53:56,816 --> 00:53:58,109 Biondo. 540 00:53:58,652 --> 00:54:00,737 Dimmi qualche altra cosa su di lei. 541 00:54:01,404 --> 00:54:03,240 E' al liceo. 542 00:54:03,907 --> 00:54:06,117 È sessualmente attiva. 543 00:54:07,160 --> 00:54:09,246 Fa uso di droghe. 544 00:54:11,206 --> 00:54:13,166 Sta chiedendo aiuto. 545 00:54:14,960 --> 00:54:16,628 Beh, dannazione, questo restringe davvero il campo. 546 00:54:16,711 --> 00:54:20,006 Stai parlando della metà le ragazze delle scuole superiori in America. 547 00:54:21,007 --> 00:54:22,717 Cosa sta facendo adesso? 548 00:54:24,427 --> 00:54:28,431 Sta preparando una grande abbondanza di cibo. 549 00:54:42,153 --> 00:54:44,864 SHELLY: Ecco qua. Grazie. 550 00:54:45,407 --> 00:54:48,285 NORMA: Heidi ha il naso sanguinante. SHELLY: Naso sanguinante? 551 00:54:48,368 --> 00:54:51,747 NORMA: Pensi di poterlo dare a Laura una mano con i Pasti a domicilio? 552 00:54:51,830 --> 00:54:55,125 Uhm, sono davvero occupato, Norma... 553 00:54:56,835 --> 00:54:58,628 Non sei così occupato. 554 00:55:10,223 --> 00:55:13,435 Ho cambiato idea. Non voglio caffè, Eddie. 555 00:55:15,437 --> 00:55:17,230 Nadine! 556 00:55:20,442 --> 00:55:22,444 Scusa, Norma. 557 00:55:43,506 --> 00:55:49,637 [SINGOLANDO] 558 00:56:00,190 --> 00:56:05,529 Oh tesoro, mi dispiace tanto per quello che è successo. 559 00:56:05,612 --> 00:56:09,616 Ci vediamo più tardi, se possiamo. 560 00:56:09,699 --> 00:56:11,701 Ti chiamerò. 561 00:56:22,504 --> 00:56:26,466 [SINGOLANDO] 562 00:56:50,323 --> 00:56:53,326 Starebbe bene sulla tua parete. 563 00:56:57,038 --> 00:56:58,706 RAGAZZO [SUSSURRANDO]: 564 00:57:13,638 --> 00:57:16,141 LAURA: Shelley? - Sì? 565 00:57:17,016 --> 00:57:20,520 LAURA: Uhm... non posso farlo i pasti a domicilio oggi. 566 00:57:21,146 --> 00:57:23,523 È solo che... non posso proprio. 567 00:57:23,606 --> 00:57:25,316 Che cosa? 568 00:57:40,623 --> 00:57:43,251 [VENTOLA CHE GIRA MINACCIANTE] 569 00:58:43,019 --> 00:58:44,354 [URLANDO] 570 00:58:45,355 --> 00:58:46,856 [URLANDO] 571 00:58:52,278 --> 00:58:54,280 [PIANTO] 572 00:59:23,518 --> 00:59:25,770 Dio mio. Dio mio. 573 00:59:28,439 --> 00:59:32,652 No. No. No. No, no, no. NO. 574 00:59:32,735 --> 00:59:34,196 [La portiera dell'auto si chiude e poi il motore si avvia] 575 00:59:34,279 --> 00:59:37,949 LAURA: No, no, no. 576 00:59:40,660 --> 00:59:42,162 No, non lui. 577 00:59:42,245 --> 00:59:44,456 No. No, non è lui. Non è… 578 00:59:44,539 --> 00:59:48,626 Non è... No, non è lui. NO.